不支持Flash

“哈七”名为“死亡圣器”

http://cul.book.sina.com.cn 2007/10/29 16:44   新京报
《哈利·波特与死亡圣器》封面。

《哈利·波特与死亡圣器》封面。

  (记者 曹雪萍)今天是哈利·波特系列完结篇中文版的首发日,但约有2000位北京哈迷昨天就通过抽奖的方式拿到了新书,幸运地成为“哈七”中文版的第一批读者。

  昨天下午,“哈迷联欢会暨‘哈利·波特’第七册新闻发布会”在朝阳公园举行。主办方人民文学出版社宣布,“哈七”中文版定名为《哈利·波特与死亡圣器》,定价为66元。现场购买奖券、参与抽奖的哈迷都获赠了一本“哈七”中文版。

  最终译为“死亡圣器”

  “有没有麻瓜混进来啊?要不是我飞行技术不太好,我骑着扫把就来了。”主持人姚晨一上来就惹得台下哈哈大笑。

  此前一直处于保密状态的“哈七”中译名也终于揭晓,人民文学出版社副社长潘凯雄给出正确答案———《哈利·波特与死亡圣器》。多数哈迷认为这个译名还算靠谱。

  翻译马爱农解释说,就书名问题,出版社曾多次组织讨论。他们曾考虑过的译名包括“死神的礼物”、“死神的器物”和“死神的圣物”等等,最后还是觉得“死亡圣器”最为准确。据悉,“死亡圣器”实际上就是书中出现过的魔杖、隐身衣和复活石,同时拥有这三样宝物,就可以战胜死亡。

  “全集”计划明年年底出

  人民文学出版社方面表示,今天早上9时起,读者就可以在全国各地的书店买到“哈七”,并计划于明年圣诞节前推出“哈利·波特全集”修订版。而“哈一”至“哈六”累计发行近1000万册。

  “哈七”定价为66元,该书只比“哈五”厚两页,定价却贵了7元。出版社方面表示这是由于纸张价格上涨导致的。由于书本太厚,外界也有人建议“分上下册出版”,出版社表示,没有采用这一建议,也是因为考虑到分册出版又将增加成本。

  新书防伪标志则沿用了“哈六”中文版的“核竞技防伪技术”,不同的是标志图案有变。这个标志遇水则隐,水干则现,据悉,这样的技术只有在核反应堆上才能完成。

  哈迷60元提前“尝鲜”

  昨天的新闻发布会,也是哈迷们的联欢会。约有2000人花60元购买奖券、参加了抽奖活动,他们都获赠新书一本。此外,还有幸运读者额外得到了全套的哈利·波特装备,包括魔法袍、魔法棒、魔法帽、眼镜等等。一位中科院环境科学研究生一年级学生,获赠一把“巫师扫帚”。她激动地说,一定不会用它扫地,而是珍藏起来。

  不少哈迷们还自娱自乐地表演了魔术、小合唱、钢琴独奏等节目。

  -译者的话

  马爱农:期待哈迷“纠错”

  每次哈利·波特的中译本上市后,哈迷都会提出意见或者纠正错误,这次我也很期待哈迷的“纠错”。

  对于罗琳指出校长是

同性恋,我真是没想到,我当时读到那个句子,还以为他们就是友谊比较深厚呢。不过,书是她写的,她说校长是同性恋,那就是同性恋喽。

  我自己最喜欢的还是第四部,里面有很多新奇的点子,三强争霸赛什么的很吸引我。这次和妹妹马爱新一起合作,她特意回国,我们一起翻译,我翻译前九章,她翻译中间的18章,我再翻译最后九章,最难的是新的咒语,我们翻拉丁文字典才翻译出来,让读者一看就很有威慑力。

  口述:马爱农

发表评论
Powered By Google
不支持Flash
不支持Flash