组图:北京英文标牌错误百出成国际笑话--存包处 |
---|
http://cul.sina.com.cn 2006/01/11 17:31 华夏时报 |
政府应对态度 聘请专家消灭所有错误英文标示牌 “改正标示牌翻译错误的迫切性几乎不用多说。我们应争取到2008年,不让外国人看见标示牌这方面的任何错误。”王文炯教授说。而关于如何纠正这些错误,学者们的意见也是一致的,“成立专门的行政机构,并制定统一的翻译规范版本”。 一位被指责标示牌翻译出现严重错误的医院负责人,在接受记者采访时坦言,标示牌挂在那里已经很长时间了,自己竟不知那里悬挂着“一个天大的笑话”,“如果有个规范小册子,我们一对照,就可以马上纠正了,但是现在权威的翻译规范版本哪里去找啊?” 在采访中,刘永利老师透露,他曾编写了一本《北京市规范公示语》小册子,由于不知道应归哪个部门管理,至今小册子还锁在家里。 公示语规范工作到底该由哪个部门管理呢?昨天下午,记者拨通了国家语言文字管理司的电话,一位姓周的工作人员告诉记者,此事应与北京市政府外事办联系。 几经周折,记者从市民讲外语办公室的有关网站上了解到,目前,为了迎接2008年奥运会,他们专门成立了外文专家顾问委员会,顾问中除了有十多位各大院校的知名英文教授,还有3位来自英国、美国、加拿大的外国专家,其中的一项任务就是消灭北京所有的英语标示错误。现在正在联合多个部门共同治理英语标示错误,相信不久的将来,所有的北京英语标示错误将会消失。 |